Saturday 13 March 2010

72 : Lost in translation


The whole meaning behind the name, was lost in translation

هو صالون للتسمير (يفترض) و اسمه "سُمّره في الرمل"، لكن الواقع المعكوس على اللوحة مغاير لما فهمت! فا يا فهمي غلط او ترجمتهم غلط

الترجمة نوعين، اما ان تحمل المعنى الحرفي او المقصود "بالسياق / اللفض" مشكلة الترجمة في بعض الأماكن في الكويت اعقد انهم مو محددين وجهتهم في التسمية! فهل يبون المعني الحرفي للمكتوب او المغزى من التعبير/ الكلمات المستخدمه، بالإضافة إلى اهمالهم الدقة في الترجمة!اللغة جميلة، فإما ان تستخدم بشكل يبرز جمالها او لا تستخدمها من الأساس، و على الاقل بالامكان الإكتفاء باللغة اللي تجيدها بدون لا تدخل في هالمعمعة